مجید عمیق: در خلأ بازار تألیف، جنس بنجل ترجمه نقش الماس را پیدا می‌کند

مجید عمیق، ترجمه را نوعی داد و ستد بین‌المللی فرهنگ دانست و گفت: کسانی که دیوار دور خودشان کشیده‌اند و نمی‌خواهند ناکارآمدی خودشان را ببینند، ترجمه را می‌کوبند.

ادامه مطلب

دسترسی عمومی کودکان به کتاب با تغییر سیاست‌های فرهنگی ممکن است

تهران- ایرنا- نویسنده کودک و نوجوان گفت: باید سیاست‌های فرهنگی تغییر کند تا کتاب در دسترس بچه‌ها قرار بگیرد، خانواده‌ها هم باید بیاموزند بچه نباید فقط یک نوع کتاب بخواند تا دیدگاهش وسیع‌تر بشود.

ادامه مطلب

کودکان موقعیت طنز را خوب درک می‌کنند

«آویسا شرفی» پرهیز از تصنع در آثارش را رمز موفقیت آنها دانست و عنوان کرد که من سعی می‌کنم در نوشته‌هایم از چیزهایی که خودم دوست ندارم پرهیز کنم و چیزی را آنگونه که نیست نشان ندهم.

ادامه مطلب

تولید کتاب کودک در ایران بر اساس تجربه است و در کشورهای دیگر بر اساس آمار

تهران (پانا) – دبیر انجمن فرهنگی ناشران کودک و نوجوان با اعلام اینکه پایین آمدن شمارگان کتاب کودک در هر نوبت نه برای ناشر و نه برای متولیان تولید فرهنگی، خوب نیست، اعلام کرد که آمار لازم در حوزه کتاب کودک وجود ندارد.

ادامه مطلب

در خلأ بازار تألیف، جنس بنجل ترجمه نقش الماس را پیدا می‌کند

تهران (پانا) – «مجید عمیق» ترجمه را نوعی داد و ستد بین‌المللی فرهنگ دانست و عنوان کرد که کسانی که دیوار دور خودشان کشیده‌اند و نمی‌خواهند ناکارآمدی خودشان را ببینند، ترجمه را می‌کوبند.

ادامه مطلب