ناهید معتمدی: یکی از راههای ترویج کتاب، نقد و بررسی است
در پنجمین روز از نشست انتشارات میچکا؛ ناهید معتمدی، دیدهنشدن یک کتاب را ناشی از ندیدن آن در نهادهای محل ترویج کتاب دانست و گفت: یک بررس که با کتاب سر و کار دارد، باید متفاوت از دیگران باشد؛ محتوای پنهان کتاب را ببیند؛ تکنیکهای جدید را بشناسند و از نظر زیباییشناسی و ارتباطشناسی کتاب را مورد بررسی قرار دهد.
کتاب، کودکان روستایی چابهار را مطالبهگر کرد
تهران- ایرنا- مروج کتابخوانی در یکی از روستاهای چابهار گفت: کتاب بچهها را مطالبهگر بار آورد و بچهها از مسئولینی که به روستا دعوت میکردیم مدرسه مطالبه کردند تا بالاخره استارت احداث مدرسه راهنمایی دخترانه در آنجا خورد و دخترانی که ترک تحصیل کرده بودند، به مدرسه برگشتند.
دیدار با شاعر «صد دانه یاقوت» در باغ کتاب
در آخرین روز از نشست انتشارات میچکا برگزار میشود: تهران (پانا) – مصطفی رحماندوست، شاعر، نویسنده و مترجم کتابهای کودکان و نوجوانان در اختتامیۀ سلسله نشستهای نشر میچکا با مخاطبان خود دیدار خواهد کرد.
یکی از راههای ترویج کتاب، نقد و بررسی است
یک نویسنده و مترجم کتاب: تهران- ایرنا- نویسنده و مترجم کتاب، دیدهنشدن یک کتاب را ناشی از ندیدن آن در نهادهای محل ترویج کتاب دانست و گفت: نقاد باید محتوای پنهان کتاب را ببیند و از نظر زیباییشناسی و ارتباطشناسی کتاب را مورد بررسی قرار دهد.
دیدار با شاعر «صد دانه یاقوت» در باغ کتاب
تهران- ایرنا- «مصطفی رحماندوست» شاعر و نویسنده کتابهای کودک و نوجوان با مخاطبان خود دیدار میکند.
به گزارش روز پنجشنبه گروه فرهنگی ایرنا، این دیدار از ساعت ۱۷ تا ۱۹ فردا (جمعه، ۱۲ آذر ۱۴۰۰ ) در باغ کتاب تهران انجام خواهد شد.
فرمهر منجزی: معتقد به بومی سازی کتاب نیستم
فرمهر منجزی، خانواده را دارای بیشترین نقش برای کتابخوان شدن بچهها دانست و گفت: وقتی بچه دست خانواده کتاب نبیند، چطور کتابخوان شود؟
فرمهر منجزی: سیاستهای فرهنگی تغییر کند تا کتاب در دسترس بچهها قرار گیرد
«فرمهر منجزی» خانواده را دارای بیشترین نقش برای کتابخوان شدن بچهها دانست و گفت: وقتی بچه دست خانواده کتاب نبیند، چطور کتابخوان شود؟
مجید عمیق: در خلأ بازار تألیف، جنس بنجل ترجمه نقش الماس را پیدا میکند
مجید عمیق، ترجمه را نوعی داد و ستد بینالمللی فرهنگ دانست و گفت: کسانی که دیوار دور خودشان کشیدهاند و نمیخواهند ناکارآمدی خودشان را ببینند، ترجمه را میکوبند.
دسترسی عمومی کودکان به کتاب با تغییر سیاستهای فرهنگی ممکن است
تهران- ایرنا- نویسنده کودک و نوجوان گفت: باید سیاستهای فرهنگی تغییر کند تا کتاب در دسترس بچهها قرار بگیرد، خانوادهها هم باید بیاموزند بچه نباید فقط یک نوع کتاب بخواند تا دیدگاهش وسیعتر بشود.